Latin

Expressions

Latin Lettre Français
  A  
Ad perpetuam res memoriam   Pour que la mémoire de la chose dure éternellement
Animam deo reddidit   il rendit son âme à dieu
Apud   près de
  C  
Copulati   unis
  D  
Datus jacobo   attribué à Jacques
Domi baptisatus   baptisé à la maison
  I  
In coemeterio de   dans le cimetière de
In facie ecclesie (iæ)   devant la sainte église
In loco   à la place de
In necropolia de   dans le cimetière de
In pago   dans le village de
in sepulchretum de   dans le cimetière de
  M  
matrimonium sacramentaliter copulati fuerunt sequentes   unis par le sacrement du mariage (les personnes qui suivent)
  N  
non solvet   ne payera pas, ne doit pas payer
  O  
Oppidanus   habitant de la ville, citoyen, bourgeois
Oppidum   ville fortifiée
Oriundus   originaire de
  P  
Paternus   qui vient du père
Patrimus   qui a encore son père
Plus minus   au-delà ou plus ou moins
Presentibus   en présence de
Prope   presque, près de
  Q  
Quem susceperunt petri et joanna   dont Pierre et Jeanne furent les parrain et marraine
  R  
Residet extra   habite au dehors
Residet in oppido   réside dans la ville
  S  
Sine sacramentis   sans les (derniers) sacrements
Sine sacramentis   sans les (derniers) sacrements
Solvit   à payé
Sub ministero mio   moi ayant officié (comme curé ou autorisé par le curé)
  U  
Uxorem ducere   prendre pour épouse
  V  
Vi Rubbi Sigilli   (par l'authentification du sceau en cire rouge) indique qu'il y a eu dispense des bans habituels ou de quelque autre prescription? du droit canon, usage très répandu parmi les gens pouvant payer le droit afférent
Viduitas   état de veuvage
Vulgo   surnommé, ainsi dit dans la langue non-latine

 

Lettre Français Latin
A    
  (par l'authentification du sceau en cire rouge) indique qu'il y a eu dispense des bans habituels ou de quelque autre prescription? du droit canon, usage très répandu parmi les gens pouvant payer le droit afférent Vi Rubbi Sigilli
  à la place de In loco
  à payé Solvit
  attribué à Jacques Datus jacobo
  au-delà ou plus ou moins Plus minus
B    
  baptisé à la maison Domi baptisatus
D    
  dans le cimetière de In coemeterio de
  dans le cimetière de In necropolia de
  dans le cimetière de in sepulchretum de
  dans le village de In pago
  devant la sainte église In facie ecclesie (iæ)
  dont Pierre et Jeanne furent les parrain et marraine Quem susceperunt petri et joanna
E    
  en présence de Presentibus
  état de veuvage Viduitas
H    
  habitant de la ville, citoyen, bourgeois Oppidanus
  habite au dehors Residet extra
I    
  il rendit son âme à dieu Animam deo reddidit
M    
  moi ayant officié (comme curé ou autorisé par le curé) Sub ministero mio
N    
  ne payera pas, ne doit pas payer non solvet
O    
  originaire de Oriundus
P    
  Pour que la mémoire de la chose dure éternellement Ad perpetuam res memoriam
  prendre pour épouse Uxorem ducere
  près de Apud
  presque, près de Prope
Q    
  qui a encore son père Patrimus
  qui vient du père Paternus
R    
  réside dans la ville Residet in oppido
S    
  sans les (derniers) sacrements Sine sacramentis
  sans les (derniers) sacrements Sine sacramentis
  surnommé, ainsi dit dans la langue non-latine Vulgo
U    
  unis Copulati
  unis par le sacrement du mariage (les personnes qui suivent) matrimonium sacramentaliter copulati fuerunt sequentes
V    
  ville fortifiée Oppidum

 

 

Retour à "Latin"